Please provide a company background including when it was established, where it is located, how many staff you employ etc.
We were founded in 2009 and are now one of the largest firms of certified translators and interpreters in the East of England with offices in Boston, Lincolnshire and Poznan, Poland.
We specialise in consecutive interpretation, written translations (both standard and certified) from and into over 200 languages.
In 2010 we were the winner of the Best Contribution to Boston Award. We gained ISO9001 accreditation in 2011 and ‘Quality Translation’ status the following year.
Our work covers local, regional, national and international markets.
Please provide an overview of the products and services offered and areas of specialisation.
We work with clients locally, nationally and internationally making our clients’ business communication abroad as easy as at home. Particularly for local firms involved in exporting we offer:
- Translation of technical documentation: our range of expertise includes manuals, books, contracts and proposals, system descriptions and specifications, data sheets, medical documentation, business correspondence, presentations and more - including vital but often forgotten information such as terms and conditions, health & safety information, customer enquiry forms, and auto-responder emails.
- Translation of marketing materials: our translators pay particular attention to providing our clients with a service that corresponds to the intricacies of their specific language and business sector needs. We assist with marketing translation projects including brochures, product presentations, packaging, business cards and more.
- Website translation for local business and also businesses nationwide. A website translation project might be a process of modifying an entire existing website or a dedicated page to make it accessible, usable and culturally suitable to overseas target audiences. Our native speaking staff can advise and select the appropriate style to translate your message accurately, ensuring global sensitivity.
- Business Interpreting where our professional interpretation services help any business organisation or individual to communicate with non-English speaking business partners in a range of situations such us interpretation at business meetings, conferences and trade shows
- Language and cultural awareness courses for individuals or organisations working with customers, suppliers, business partners, public bodies or employees in countries other than their own.
Our own PAB 5-Step quality assurance process ensures that our clients receive the highest quality output for their technical translations … whether those “technicalities” are associated with any of a range of technologies, with medical references, with legislative and legal terminology or with the accuracies and subtleties of expression required by business disciplines such as finance or marketing communications.
How did you find out about emita and what benefits do you find the most valuable?
We aim to be supplier of choice for businesses requiring professional language experts to overcome language barriers they encounter within the UK or overseas. We hope to become that supplier of choice for many emita members.
What made you decide to expand your business overseas?
We assisted two of our local clients during their business trips and trade exhibitions in Poland in 2011 and 2012 and those experiences, as well as our responsibility to be able to support our UK Clients at home and abroad, helped us to make a decision about expanding into Europe. One of our clients Richard Tomlin, Sales and Marketing Director welcomed our decision in 2012 and he said that ‘It’s great to have this type of service available to help businesses like mine overcome language hurdles and enable accurate negotiations with potential customers. Highly recommended.’
PAB Translation also wanted to increase the exposure to our business brand, raising our profile internationally and gaining greater image recognition, client respect and presence throughout the Western and Central Europe.
What has been your biggest exporting / importing challenge?
When working in the global commercial environment, knowledge of the impact of cultural differences is one of the keys to international business success. Regardless of the sector in which you operate – finance, technology, manufacturing, computing or consumer electronics – global cultural differences will directly impact on you and the profitability of your business.
For example, when translating and localising websites there are a number of cultural differences which we need to take into account such as weights & measure or currency formats. Numeric formats are not universal and can in fact have the opposite meaning depending on the country and language. Local address and telephone formats should be adapted so that the end-user can easily input his or her address or telephone number in the format which is used in his/her country.
What’s the most helpful piece of international trade advice you have received?
Taking into consideration various publications and cultural analysis we could not agree more with an old Russian proverb “The slower you go, the further you’ll get.” Research the culture of the company you are planning to connect with, beware of stereotypes and don’t take any culture for granted, be prepared, be patient and communicate regularly with business partners to ensure common understanding of expectations - yours and theirs.
What does the future hold? Any particular markets you are looking to target next?
The need today for greater cross cultural awareness is increasing. Our cross cultural training and workshops in matters such as business meetings, networking, differences in business etiquette, organisation hierarchy, non-verbal communication, norms and values are more popular nowadays than ever.